Taller de español

1ª sesión del taller

Ya empiezas a sacar la punta del cuchillo.

-
empiezas a sacar: perífrasis verbal de infinitivo
                               aspectual → incoativa
- la punta del cuchillo: SN / CD (la), objeto afectado
- la: determinante artículo
- del cuchillo: SPrep / CN
- ya: SAdv / CCT
(Sujeto omitido: tú), agente

Oración simple transitiva.


En el pueblo hay gentes que leen también de lejos los pensamientos escondidos.
- Hay: verbo principal 
   impersonal 
En el pueblo: SPrep / CCL
Pero (en) + SN (el pueblo)
- gentes que leen también de lejos los pensamientos escondidos: 
        - gentes: núcleo 
        - PS Adjetiva en función de Adyacente
        - que: Pron. relativo, SN / Sujeto
        - SV/ Predicado
        - leen: núcleo 
        - los pensamientos escondidos: SN / CD
        - también: SAdv, marcador discursivo
        - de lejos: SPrep => Prep (de) + SAdv (lejos) CCModo
 
 
2ª sesión del taller

Y habréis de rogarle, que olvide las infamias que le han dicho en mi nombre, y me perdone...
- vosotros: sujeto omitido
- habréis de rogarle: perífrasis verbal, modal, de obligación (infinitivo).
- y (habréis de rogarle): marcador discursivo 
- que (olvide): preposición subordinada sustantiva
- y (me perdone): conjunción copulativa 
- que (le han dicho): pronombre relativo / SN / CD (las)
- (habréis de rogar-)-le: SN / CI
- las infamias: CD (lo olvide) / SN / CDAntecedente
- el o ella: sujeto omitido
- que le han dicho en mi nombre: proposición subordinada adjetiva (de Adyacente)
- le (han dicho): SN / CI
- en mi nombre: SPrep / CCModo
- en (mi nombre): preposición 
- mi nombre: SN
- mi (nombre): determinante
- nombre: núcleo 
- me (perdone): SN / CI
- que olvide las infamias: P1 + P2 // Preposición subordinada sustantiva (CD)
- que olvide las infamias que le han dicho en mi nombre: P1
- y me perdone: P2 (preposición subordinada sustantiva)
Oración compuesta

Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Comentario de texto sobre "Caperucita en Manhattan"

Comentario de texto sobre el poema de Luis Cernuda; Un español habla de su tierra.

Preguntas y respuestas sobre la literatura contemporánea